Välkommen till en ganska stillsam blogg
Här bloggar jag då och då om det som faller mig in. Försöken att göra det regelbundet har jag givit upp, men ungefär en gång i veckan kan det bli. Eller var tionde dag. De senaste åren har det blivit en hel del om akvarellmåleri och det kommer det nog att bli även i fortsättningen.
Läsvärt på andras bloggar
- Äventyret framtiden 0
- Beskrivarblogg 0
- Den skrattande språkpolisen 0
- Embryo 0
- Eva Swedenmarks värld 0
- Frostflickan 0
- Kära blogg 0
- Lena i Wales 0
- Lövestam 0
- Nillas medelålderskrisfrågespalt 0
- Om livet runt alvaret 0
- På livets trassliga bastmatta 0
- Paulas pörte 0
- Professorns ultradrömmar 0
- Timmer och masonit 0
-
Kategoriarkiv: Ord
Skulle du vilja bli kallad defekt?
Grejen med verb heter en bok av Sara Lövestam som äntligen, äntligen får mig att inse varför man ska släppa den felaktiga beteckningen ”imperfekt” för verb i förfluten tid. Jag har, som så många andra, fnyst åt det där nymodiga påhittet att … Fortsätt läsa
Fru Frost tror på våren
Fru Frost är i det här fallet syrran som hälsat på och som lämnade en förtjusande liten tuva som påminnelse om att det blir vår i år också. Och knappt har hon hunnit ge sig av förrän jag får rapporter från … Fortsätt läsa
Och en estancia som är förfärligt stor
Hacienda, fazenda, estancia… vad heter det egentligen? Det kan man ju passa att ta reda på när man ändå är i Brasilien. Fazenda heter det i Brasilien och hacienda i spansktalande länder. Men vad är det då Evert Taube skriver … Fortsätt läsa
Trojka eller trespann? Tekokare eller samovar?
Det här blir lite långt. Men föreläsningen på ABF-huset på Sveavägen var så intressant att jag för ovanlighetens skull antecknade en hel del. Översättaren Lars-Erik Blomqvist berättade om hur det är att översätta rysk skönlitteratur till svenska. Först måste en … Fortsätt läsa
Publicerat i Att läsa, Att översätta, Att tolka, Böcker, Ord, Språk
Etiketter Lars-Erik Blomqvist, översättning, ryska
35 kommentarer
Redaktörns julnötter
Så här års brukar redaktörn kapa bloggen för att bjuda på lite julnötter. Här är årets nöthög, som liknar högskoleprovet, lite ordkunskap, lite logik, lite naturkunskap. Nötterna finns också som pdf-fil, för er som vill skriva ut dem och klura … Fortsätt läsa
If it walks like a duck, if it looks like a duck, if it quacks like a duck…
I frysen finns en plastburk där det står Anka på locket. Vi har länge varit övertygade om att där finns en bra måltid. Den ser mycket trovärdig ut, med en framtoning och presentation som övertygar läsaren. Klart att det ligger en anka … Fortsätt läsa
En Freud för alla sinnen…
Hur har ni det? Egentligen. Allt väl? Eller känner ni er kanske lite dysfunktionella? Ingen fara i så fall för det finns hjälp att få. Jag har en fäbless för annonser om datorer, högtalare, hårddiskar och andra kantiga lådor, helt … Fortsätt läsa
… en dag ska jag visa dig Leksand
Det här är ett av de bästa bokomslag jag sett på länge. Snyggt, spännande och alldeles genialt i sin tolkning av bokens innehåll. En kvinna som står och ser upp mot en tom projiceringsyta, en kvinna som försöker tolka mannens … Fortsätt läsa
Publicerat i Att läsa, Böcker, Ord, Språk
Etiketter Egenmäktigt förfarande, Lena Andersson
16 kommentarer
”Kryp uppför trappan! Du får en rullstol när du kommer upp”
Så var det skolstart med allt vad det innebär, på gott och ont. För dem som har svårt att läsa är det mest ont. Kunskaperna om dyslexi har blivit bättre på de senaste tjugo-trettio åren. Nya tekniska hjälpmedel, som talsyntes, … Fortsätt läsa
Publicerat i Att läsa, Böcker, Debatt, Livet, Ord
Etiketter Dyslexi, Post- och Telestyrelsen, talsyntes
20 kommentarer
Etymologi eller fantasi
Harambee betyder dra tillsammans, samtidigt, ”pull together”, har jag alltid trott mig veta. Men när jag fick en fråga om det är swahili, kikuyu eller något annat språk blir jag lite tveksam. Jag fick mig till livs olika förklaringar till … Fortsätt läsa
Publicerat i Att resa, Att tolka, Ord
Etiketter Dhurga, Harambee, man eaters of Tsavo, parvati
10 kommentarer