Kategoriarkiv: Att översätta

Fylleriövning för regeringen

Hej regeringen. Jag ser i DN att finansdepartementet anlitar PR-konsulter för att förklara det finanspolitiska ramverket. För vem? För regeringen? För EU-kolleger? Att det handlar om besparingar i offentliga utgifter dvs ett överskottsmål på en procent, kommunala budgetar i balans … Fortsätt läsa

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Språk | Etiketter , | 4 kommentarer

Dyra ord

När jag översätter behöver jag tillgång till bra ordböcker, framförallt mellan engelska och svenska. Norstedts fungerar bra – eller fungerade. Jag använde en CD med ordböckerna, som jag laddade ner i datorn. Det gick fint under några år, tills jag … Fortsätt läsa

Publicerat i Att översätta, Böcker | Etiketter , | 6 kommentarer

Gästblogg av Nina Jaribu

Hi, I’m Nina Jaribu and Karin gave me this chance to write a few lines about my new book.  That’s difficult. Normally I’d just say that it’s better you read it than having me try to say something about it. … Fortsätt läsa

Publicerat i Att översätta, Böcker, Debatt | Etiketter , , | 4 kommentarer

De vackraste är inte alltid de trognaste

Det är inte bara de enskilda orden som kan ställa till problem när man översätter. Kroppsspråket är olika i olika kulturer – eller åtminstone uppfattningarna om kroppsspråkets innebörd och signalstyrka. Engelska romaner sägs innehålla många axelryckningar.  ”He shrugged his shoulders … Fortsätt läsa

Publicerat i Att översätta, Att tolka | Etiketter | 5 kommentarer

Falska vänner

En dag kom en stressad kollega rusande och frågade om jag hade någon karl. Jag blev så paff att jag inte kom mig för med att svara. Hon fortsatte: – Alltså, har du någon karl med dig? Jag skulle behöva … Fortsätt läsa

Publicerat i Att översätta, Att tolka | Etiketter | Kommentarer inaktiverade för Falska vänner