Lördagstema: Ordspråk

Till veckans lördagstema har Karin på Pettas valt Ordspråk. Det är något jag brottats med ibland när jag översätter. Det gäller att veta vad motsvarigheten är. Ordspråken ger ibland glimtar av kulturskillnader. Men oftast är både sättet att tänka och exemplen rätt lika. När arga katter får rivet skinn i Sverige är det den arga hunden som får linka hem på engelska. ”Quarrelsome dogs come limping home.”

I Östafrika stötte jag på den verkliga ordspråksguldgruvan. Överallt ser man dem, på kvinnornas kläder. Kangas heter de tunna färgglada bomullstygerna som så gott som alltid har en text.

Ibland kan det vara någon aktuell händelse som pryder kangan, som på den här från kvinnokonferensen i Nairobi 1985. Symbolen för FN:s kvinnoårtionde bildar mönster (klicka på bilden så syns det bättre).

Ofta innehåller kangatexten ett meddelande, om kärlek, om sorg eller om hopp. De används ibland för att tala om för någon särskild person, det man inte vågar säga, eller kanske bara som en påminnelse i vardagen om sådant man kanske glömmer att säga annars. Som: ”Kärleken dör aldrig”: Mapenzi hawafi.

Den här kangan från Oman, med en sirlig kaffakanna som mönster, har en text på arabiska och budskapet är ungefär samma som vårt att ”fisk och gäster blir olämpliga efter tre dagar”.

”Don’t overstay.” Tänj inte gästfriheten för långt.

Många ordspråk är nästan exakt som våra. Tomma tunnor skramlar mest motsvaras av ”Debe shinda haliachi kutika”, dvs en tom låda låter mer. Vårt ”Tala är silver och tiga är guld” blir i Afrika ”Tysta lejon får äta kött.”

I vilket fall är alla dessa kangas både lärorika och mycket bra som konversationsöppnare. Dessutom är de ofta rätt underfundiga, så det är inte helt lätt att förstå dem om man inte är väldigt bra på swahili och det är jag ju inte. Man får ofta en hel lite lektion i swahili på köpet när man frågar!

Här är några kvinnor som tvättar kläder norr om Mombasa (iklädda kangas, förstås). Vi fick en liten pratstund om kangatexter, när min bil pajade alldeles intill.

Kangamosaik på kangamuseet i Nairobi.

Och alla texter duger bra som dekoration på en kanga. Varför inte lite tvättmedels-reklam? Politiska budskap är också vanliga. Jag lyckades tyvärr inte ta någon bild på kangan med texten: ”Vi älskar Arusha-deklarationen.”

Men störst är ändå kärleken, om man räknar antalet kanga-texter i olika kategorier.

Fick just en påminnelse per e-post om en ordspråksmassaker som en god vän bidrog med för något år sedan. Som ”absurt sa räven om rönnbären.”

Här är övriga lördagstemabloggare: Byfånen Gnuttan Helena Karin på Pettas Livsrummet musikanta Olgakatt Nästa lördag skriver vi om Tid.

Det här inlägget postades i Att tolka, Lördagstema, Ord, Språk och har märkts med etiketterna , . Bokmärk permalänken.

29 svar på Lördagstema: Ordspråk

  1. Skogsgurra skriver:

    T-shirts med tryck. Tishor. Där finns det både ordspråk, reklam, utmanande texter och mycket annat.

    När fransmännen höll på med bombprov och sprängde öar i Söderhavet råkade jag ha en tisha med texten

    SAY NO TO NO
    Nobel Prize Museum
    in Karlskoga

    på mig. Det blev problem redan på Charles de Gaulle. Gränspolisen ansåg att det var ett politiskt budskap. Jag förstod inte riktigt. Jo, att komma till Frankrike och protestera, det fick jag göra någon annanstans. Inte i Frankrike.

    Lyckades få King (kallade honom Roy, det fattade dom nog inte) vid gränspolisen att förstå att det handlade om var ett museum borde placeras och släpptes igenom. Antastades några gånger med påpekanden om att jag borde åka hem om det inte passade. Bytte till annan skjorta och sedan fick jag vara ifred.

    • Karin skriver:

      Om man har ett kangamuseum i Nairobi borde man ju kunna ha ett T-shirt, eller tisha-museum någonstans i Sverige. Men inte i Karlskoga, för där passar det onekligen bättre med ett Nobel-museum.

  2. ByFånen skriver:

    Där hade du kunnat göra ett kombitema igen, men då hade vi ju förstås missat din fina akvarell…
    Apropå det där med textprydda klädder. En gång när jag klev in i en affär för att köpa en tröja tittade den yngre expediten uppgivet på mig och slog ut med armen i riktning mot stället där tröjorna hängde och sa … men det är ju så förbannat med tryck på dom och där hade vi samma åsikt. Fick bli en annan affär.

  3. Kulturchefen skriver:

    Åhej, så fint! Jag har fått en sån av min granne som har rötter i Tanzania – har ingen aning vad det står. Får nog lägga upp en bild och fråga.

    Tishor med ljuvliga tryck finns hos Håkki, konstnären med kepsprytt alter ego som står fast rotad i Ljungaverk; kolla under Archive, prints ligger till höger på sidan. Observera att dessa tuffa tröjor som säljs bla i Oslo är billigast på kiosken i Ljunga.

    http://www.haakki.se/

  4. Karin skriver:

    Vilket ljuvligt och innehållsrikt inlägg.
    Håller med ByFånen om att du kunde ha kombinerat dina teman.
    En utmaning i sig förresten. Kanske vi alla ska försöka ?:)
    Färgglatt så det förslår både här och där.
    Och jag har lärt mig massor igen! tack!

    • Karin skriver:

      Kombos är en riktigt utmaning, särskilt om kan kollar på de närmsta veckorna, men värt ett försök, alla gånger!

  5. Skogsgurra skriver:

    Förlåt att jag sabbade temat. Det var ju ordspråk det skulle handla om.

    Men med ordspråk är det i allmänhet så att antingen är de redan kända. Och då är det ju inte stor mening att komma dragande med dem. Eller också får man ljuga ihop något nytt. Och det är inte lätt.

    Man kan ju också lyfta upp ett gammalt välkänt ordspråk och syna det i dagens kontext för att hitta någon ny och intressant tolkning. Då visar det sig att det antingen har kommit till för att trösta eller varna eller göra vardagen uthärdlig. Eller alla tre på en gång.

    Ibland används ordspråk för att riktigt strö salt i såren. Nästan alltid med innebörden ”skyll dig själv din dumma fan”.

    Ordspråk är för mig mest ett sätt att fly verkligheten eller häva sig en liten bit över omgivningen. Jag tycker inte om dem.

    • Karin skriver:

      Fast de kan fungera som tröst också. Och framförallt finns det ett ordspråk för varje tillfälle, vilket innebär att många motsäger varandra.

  6. Gnuttan skriver:

    Kul tolkning på temat. Dessa texter har jag inte alls tänkt på förr. Nu kommer jag helt klart titta mer noga framöver!
    Och detta med ordspråk i olika länder, och inte minst direktöversättelser, ett evigt dilemma för oss som lever flerspråkigt och en outtömlig källa av skratt, förväxlingar och förundringar. Ordspråk säger ju också en hel del om kulturen där de har skapats och tåls att tänkas över.

    • Karin skriver:

      Spännande med sådana kulturskillnader tycker jag, men ändå förvånansvärt hur många likheter det finns, oavsett på vilken sida om ekvatorn du befinner dig.

  7. Kicki skriver:

    Ordspråksmassakern är underbarm och min broderilikö blev plötsligt mycket längre

  8. Musikanta skriver:

    Efter att ha läst en hel del om sherry, Karl Johan, Renaulter, den långa grannen och lite annat, återkommer jag till själva temat och inlägget som var väldigt intressant eftersom jag inte visste ett dugg om kangas trots att min bror och svägerska bott i Tanzania i tio år. Där har de väl kangas också, antar jag.
    Massakern var också mycket intressant och rolig, har denne man hittat på allt själv månne? En verklig representant för en ordvrängare.
    Ingrid

    • Karin skriver:

      Ja det blir lite gott och blandat i kommentarerna ibland. Roligt tycker jag. Ordspråksmassakern är nog helt och hållet hemmagjord, tror jag. Och dessutom av den supertrevlige redaktör som jobbade med den roman som jag gav ut för ett tag sedan. Mycket språkintresserad och skarpsynt!

      PS. Och visst finns det kangas i Tanzania. Mombasakusten och Tanzania är swahilins hjärtland och de underfundiga ordspråken finns både i Kenya och Tanzania.

Kommentarer är stängda.